In this skill

The Katakana skill reads menus and shelves; nothing so far reads the signs that gate doors, bodies, and money — which bath door is yours, which train skips your stop, whether that red sticker means half price. This skill is 23 sign units (about 55 characters, but nobody counts characters) chosen by one test: does this sign usually arrive with other cues — a pictogram, English, color — that make reading it unnecessary? If yes, it was cut. What’s left is the set that really does arrive naked.

Three promises up front:

  • Meanings only, never readings. You will never say these. No pronunciations to memorize, no stroke order, ever. Where a sign is a word your ear already owns — kinshi, genkin, yasumi — the card connects the shape to that word. Where it isn’t, the card teaches shape → meaning and stops.
  • Nothing here changes how you speak. The system stays exactly as the lessons built it; this is an eyes-only add-on, and the Katakana skill is not a prerequisite — that one reads sounds, this one reads meanings.
  • You already own most of these by ear. Sixteen of the 23 units are spoken words the course drilled; this skill teaches your eyes to find them on walls.

How the cards work — eyes first, like Katakana: look at the sign, say what it means out loud, then tap to check. Cards with a spoken twin play that word as they reveal; cards without one are silent — the tap just reveals. Same in the Anki deck: sign on the front, meaning on the back.

The basic shapes

円 — yen

en

A coin in a teller’s window — the yen at its booth. Printed tags use ¥; handwritten menus, market stalls, and izakaya chalkboards use 円. If you can read numbers and 円, every handwritten price in Japan is yours.

口 → 入口 / 出口 — entrance / exit

The box shape 口 is a mouth — an opening. It never stands alone on a sign, but it anchors the two words that do:

iriguchi

入 is a wedge slipping into something — point-first. Into the opening: 入口, the way in. One look-alike to respect: 入 enters (the wedge leads); 人 — person — walks (two legs apart).

deguchi

出 is a sprout pushing up and out of its pot — twice, for emphasis. Out of the opening: 出口, the way out. Big stations mark exits in English; konbini back doors and parking garages don’t.

止 — stop

stop

A footprint frozen mid-stride. This is the single most useful character on a Japanese control panel: on the toilet’s washlet arm, 止 is the button that makes everything stop — find it before you experiment with the others. On the road, 止まれ painted at intersections is “stop” for cyclists. And the footprint works twice more below: it’s the closing half of both 禁止 (forbidden) and 中止 (cancelled) — learn it once, read three signs.

中 → 使用中 / 空き — occupied / vacant

occupied

中 is a line through the middle of a box — inside. And here is this skill’s first rule, not just a sign: anything ending in 中 means something is in progress right now. 使用中 = in use. The rule stretches to signs this page never teaches — 準備中 (preparing), 工事中 (under construction): even with an unreadable front half, the 中 tells you this is mid-something — and on a latch, a door, or a barrier, mid-something almost always cashes out the same way: wait, or come back later. (One happy exception is worth learning whole, and it gets its own card below: 営業中 — open for business.)

vacant

空 is the sky over a workbench — open space, nothing there. On a stall latch, 空き (often green) is the all-clear. Remember the shape: it returns below as the vacancy lamp.

女 / 男 — women / men

onna

A figure mid-curtsey — one smooth crossing stroke. On bath doors it often rides a red or pink curtain, and it heads the women-only-car decal (女性専用車) — the 女 plus the pink carries the whole compound, which is why this course teaches one character and not four.

otoko

Power 力 working the rice field 田: the field-hand — men. The Onsen booster taught the ゆ curtain; these two characters are what tell you which ゆ is yours. Blue is usual for 男 — but read the character, not the color; small bathhouses repaint.

Doors and buttons

押 / 引 — push / pull

push

A hand 扌 flattening a stamp against the door — push. The classic traveler embarrassment is a door rattled the wrong way with staff watching; these two plates are why.

pull

A bow 弓 with its string drawn straight back — pull. Keep this shape warm: it comes back at the end of this skill earning you money, inside 割引 (discount).

開 / 閉 — open / close

open

Both of this pair wear the same gate-frame 門 — the tell is what’s inside the gate. 開 has the bar lifted off on two legs: the gate swings free — open. In an elevator, this is the button that saves your closing door.

close

閉 has a prop jammed under the bar — braced shut. Shop doors use the pair too: 開店 (opening) and 閉店 (closing) on the hours placard — with the gate-tell, you can already tell which is which.

Closed, cancelled

休 — closed / not running

yasumi

A person 亻 leaning against a tree 木, taking the day off. Your ear has owned yasumi since Lesson 7 — this is its street face, and it heads a whole family you now read for free: お休み (closed), 休業 (closed for business), 定休日 (regular closing day), 臨時休業 (temporarily closed). One member matters more than comfort: 運休 — service suspended — is what the station boards show in a typhoon; it’s the written face of the Weather booster’s keikaku unkyuu. You read the 休, you know the day’s shape; the camera app can have the details.

中止 — cancelled

cancelled

Look closely: you were never taught this sign, and you can already read it. 中 (in progress) + 止 (stop) — stopped mid-plan: cancelled. This is the payoff of learning shapes as parts. It shares a shelf with a sadder cousin you’ve met: the Shokken booster’s 売切 lamp (sold out) — together they’re Japan’s disappointment family, usually taped up in haste at exactly eye height.

Money signs

現金 — cash

genkin

金 is a little pagoda with gold bars stacked inside — money, and the half worth learning: anywhere 金 appears near a till, money is being discussed. 現金 is genkin, the word you’ve produced since Lesson 3; on self-checkout screens it’s the button you press, and 現金のみ on a stall’s sign is “cash only” — the warning that sends you to the konbini ATM first.

無料 / 有料 — free / paid

muryou

料 is the fee character — it shares its root with ryouri (cooking): a measure of rice, the oldest bill in Japan. 無 is a dancer with too many legs and nothing left to hold — without. Without fee: free. The amenity basket labeled 無料 is yours to raid.

yuuryou

有 is a hand holding meat — having. Having a fee: paid. The pair usually appears exactly where you’d hope: 無料 on one bin of umbrellas, 有料 on the nicer bin.

Trains

普通 — local (stops everywhere)

futsuu

You already own futsuu as a spoken word — “normal, average” from Lesson 3. On a departure board it means the normal train: every stop, no surcharge, no surprises. If your station is small, 普通 is your train.

急 — express (skips stops)

tokkyuu

A hand clutching a racing heart — hurry. One shape covers the whole speed ladder: 急行 (express) and 特急 (tokkyuu, limited express — the Trains booster’s word) both wear it. The safe reading is defensive: 急 near your platform = this train is in a hurry and may not stop for you. One more place the shape means urgency: 急 inside a red box is 緊急 — emergency — the platform’s emergency-stop button.

Full, vacant, reserved

満 — full (and 空 again)

manshitsu

満 is a tank brimming with water 氵— full to the top. You’ve heard its words already: manshitsu (no rooms), manseki (no seats). The suffix names what’s full — 室 room, 席 seat, 車 car park — and lamps drop the suffix entirely: a red 満 over the parking entrance, a green 空 (unit four’s empty — its second job) when there’s space. Red full, green vacant, and you can read both bare.

予約 — reserved

yoyaku

約 is a thread knotted around a ladle — a promise tied in advance; 予 means beforehand. Yoyaku, the reservation word you’ve produced since Lesson 7. The 予約席 tent card is this skill’s quietest trap: an inviting empty table, zero other cues, and a genuinely awkward moment if you sit. Now it can’t happen to you.

The verdict words

Two signs below aren’t just signs — they’re tripwires, and they work like the listening course’s decision points. A prohibition sign is [activity] + 禁止; a hazard sign is [thing] + 注意. You don’t need the front half: spot the verdict, and let the location name what it’s about — the sign is posted exactly where the thing happens. A 禁止 by the river bank, a 注意 over a step: context answers. And when context doesn’t answer, that is the signal to pull out the camera app — not a failure of this skill, but its point: knowing when the pocket-reach is worth it.

禁止 — forbidden

kinshi

禁 is two trees over an altar 示 — a sacred grove: hands off. Add the frozen footprint 止 and it’s law: forbidden. Your ear knows kinshi from the trail and shrine boosters (tachiiri kinshi — no entry). The common front halves — 立入 (entering), 駐輪 (parking a bike), 撮影 (photography), 火気 (open flame) — are worth a passing look, but you never need them: the verdict plus the location carries it. And one rule for free: any 禁 anywhere means the prohibition family — 厳禁 is just “strictly.”

注意 — caution

chuui

Pour 注 your mind 意 onto it — attention. The tripwire’s quiet half: something here can hurt or trip you, and looking around almost always reveals what (the step, the low beam, the monkeys). If looking doesn’t answer it — camera app. Your ear owns chuui from the Outdoors booster’s bear warnings.

危険 — danger

danger

危 is a person crouched at a cliff edge, and that’s the meaning: 危険 is 注意’s louder sibling — electric fences, river weirs, construction drops, thin ice. This is the one sign where the camera-app advice hardens into safety advice: a 危険 that context doesn’t explain gets translated immediately, not shrugged at. Your ear’s word for this feeling is abunai (Lesson 8’s adjective) — 危険 is how walls say it.

Around town

禁煙 — no smoking

kinenseki

禁 you now own; 煙 is smoke curling off a fire — no smoking. Entire street blocks in Tokyo are 禁煙 zones, stenciled on the pavement with a fine attached, and this also decodes a word you’ve spoken: kin-en-seki 禁煙席, the non-smoking seat you asked for in the manga kissa.

営業中 — open (for business)

open for business

営業 is the business, at work; add the 中 rule from unit four — happening right now — and the door sign reads itself: open. The rule’s real gift is every other flip-sign: 準備中 (preparing — not yet), 清掃中 (cleaning). You don’t need to know the front word: anything + 中 that isn’t 営業 means “not serving you right now.”

お手洗い / 化粧室 — restroom

otearai

Hand 手 + wash 洗 with the polite お in front — the honorable hand-washing place. Lesson 4 taught your ear to catch otearai in spoken answers; this is the same word carved on the wooden plaque at the end of an izakaya corridor, where no pictogram ventures.

keshoushitsu

化粧 is make-up; 室 is the room suffix you met on 満室. The powder room — same destination, dressed up, standard in department stores and hotel lobbies. Between these two plaques and the 男/女 pair, no restroom door in Japan can turn you away unread.

Price tags

税込 / 税抜 — tax in / tax out

zeikin

税 is tax — rice 禾 plus the exchange radical: the government’s share of the harvest, and the root of zeikin, the Tax-Free booster’s word. Now look inside 込: your unit-two wedge 入 is hiding in there — entered in. Tax entered in: the tag is the whole truth.

tax excluded

抜 is the hand 扌 pulling something out — tax pulled out of the printed number. The Prices skill taught your ear the totals; this pair decides whether the tag already is one. Same skill, opposite ends: eyes on the tag, ear at the register.

半額 / 割引 — half price / discount

hangaku

半 is a thing split clean down the middle — half — and 額 is the amount. The Depachika booster called hangaku “the most profitable word in Japanese”; this is what its red sticker actually says during the closing-time sweep.

waribiki

Cut 割 and pull 引 — the price cut down and pulled back: a discount, waribiki. The number in front counts tenths: 2割引 is 20% off, 3割引 is 30% off. And keep an eye out for 特 near any price — 特価, 特売 — the “special” character; it always means a deal. That’s 引’s promised return from the door plates: the same shape that pulled the door now pulls the price.

The street test

Cold-read, grouped by scene — cover the right column, read the left, check. (Every sign above is tappable if a shape has gone soft.)

Doors & rooms

SignIt means
押 / 引push / pull
開 / 閉open / close
女 / 男women / men
使用中 / 空きoccupied / vacant
お手洗い · 化粧室restroom
満室 / 満席no rooms / no seats
予約席reserved

Money & shopping

SignIt means
yen
現金のみcash only
無料 / 有料free / paid
税込 / 税抜tax in / tax out
半額half price
3割引30% off
営業中 / 準備中open / not yet

Trains & town

SignIt means
入口 / 出口entrance / exit
普通local — stops everywhere
急行 · 特急in a hurry — may skip you
運休service suspended
休業 · 定休日closed (business / regular day)
禁煙no smoking

The verdicts

SignIt means
〜禁止forbidden — rule applies right here
〜注意caution — look around
危険DANGER — translate it if unclear
〜中happening right now
中止cancelled
売切sold out (the Shokken lamp)

How to practice

  • The street is your deck. Konbini doors, elevator panels, price tags, stall latches — every walk re-deals the same 23 units. Say the meaning before your feet pass the sign.
  • Don’t chase the last 10%. Menus of prose, posters, forms — that’s the camera app’s job (see Beyond MiniCore), and Lesson 2’s spoken moves cover the human fallback. This skill’s job is the split-second signs you can’t stop and photograph: the door, the lamp, the sticker.
  • If the shapes themselves start to fascinate you — the rice fields, the bows, the altars — that appetite has a famous home: Remembering the Kanji teaches 2,000 characters with exactly this skill’s mnemonic method. There’s a pointer on the Beyond page.

Anki deck

Drill the signs anywhere: download the Sign Kanji Anki deck. Reading cards — the sign is the front, the meaning is the back; cards whose meaning is a word you’ve drilled play that word, and the rest are deliberately silent (there is nothing to say — that’s the point). Cards are tagged sign, so the usual suspend-the-vocab-cards advice doesn’t touch them.