In this lesson

This is the lesson you drill hard and hope never to need: health, loss, confusion, and things going wrong. There’s almost no new grammar — the frame of the day turns out to be three tiny sentences, two of which you’ve been saying since Lesson 1. What’s new is vocabulary for the body and the emergency map, plus one liberating rule about English’s “must” and “can’t.”

By the end of this lesson you can:

  • report a symptom — headache, stomachache, fever,
  • declare a food allergy in a way that actually stops the food,
  • report a lost bag at a kouban — what, where, when — and expect to get it back,
  • correct a mistake politely (chigaimasu) and flag things that don’t work (dame desu),
  • and catch daijoubu desu ka when it’s aimed at you.

As always: play every sentence before reading it, repeat it aloud, then tap to check the meaning.

Warm-up

The problem kit you already own, from six lessons back to last week. Listen cold first.

Sumimasen. Matte kudasai. Pasupooto o sagashimasu. Toire wa doko desu ka. Mou ichido onegaishimasu. Yukkuri onegaishimasu.

Notice how much of your survival kit was already problem-shaped. Today it gets teeth.

Frame: wakarimasen. / daijoubu desu. / chigaimasu.

Wakarimasen. / Daijoubu desu. / Chigaimasu. — “I don’t understand.” / “I’m fine (no, thank you).” / “That’s not it.”

The three-button problem console: one button resets the conversation, one waves help off, one corrects a mistake. You’ve owned two of them since Lesson 1 as sealed chunks — today the seals come off.

Wakarimasen.

Look again with Lesson 6 eyes: this is a plain -masen form. The verb underneath is wakarimasu — understand — and it takes the whole paradigm you already know: wakarimasu, wakarimasen, wakarimashita, wakarimasen deshita. Your oldest chunk was regular grammar all along.

Wakarimashita.

And the past form is a gift: wakarimashita — “got it.” Say it whenever you have, in fact, got it — instructions received, price understood, plan agreed. It’s the polite “roger” that closes a thousand small exchanges.

Daijoubu desu.

Button two, unchanged since Lesson 1: fine, no harm done, and the polite decline.

Daijoubu desu ka.

Add ka and it points outward. You’ll say it when someone stumbles — and you’ll hear it the moment you trip, look pale, or stand too long in front of a station map. The answer is the same words minus ka: Daijoubu desu.

Chigaimasu.

Button three, the new one: chigaimasu — literally “it differs.” This is how Japanese corrects without a hard “no”: the wrong dish arrives, the clerk mishears the station, the taxi heads to the wrong hotel — chigaimasu, calm and friendly, fixes all of it.

Sumimasen. Kore wa chigaimasu.

In the wild: Lesson 1’s opener, Lesson 2’s kore wa, and the new button. Point at the dish; the kitchen sorts out the rest.

The move: “must” and “can’t” become plain verbs

The hard English idea: must, have to, should, can’t, might have to… English wraps every action in obligation and ability. The MiniCore move: flatten it. Plain -masu / -masen says everything a traveler needs — Japanese politeness carries the nuance you think you’re losing.

Ikimasu.

“I must go” is just… I go. Stated politely, it already reads as “I’m afraid I have to.” No modal machinery required.

Tabemasen.

“I can’t eat it” flattens to I don’t eat it — and for food refusals, this plain -masen is exactly what natives expect to hear. Which sets up the most important sentence in this lesson:

Tamago arerugii desu. Tabemasen.

arerugii — allergy. Name the food, declare the allergy, close the door with tabemasen. Two short sentences, and the kitchen takes it seriously — this exact shape is what stops the food. Swap in any ingredient you know (or point at it).

Kusuri ga irimasu.

irimasu — need — and kusuri — medicine. “I might need / I should probably get” all flatten to plain irimasu. (And “I don’t need it” needs no verb at all — that’s what daijoubu desu has been doing for you since Lesson 1.)

Dekimasu ka.

dekimasu — can do. Point at the thing — gift-wrapping, a bigger size, delivery to the hotel — and ask. The answer echoes back: dekimasu / dekimasen, both parseable, exactly how Lesson 4 taught you to shape a question.

Old frames, new words

The body and the emergency map, all through frames you’ve owned for weeks.

Atama ga itai desu.

atama — head — and itai — painful. ___ ga itai desu is the entire symptom grammar of this course: name the part, attach itai.

Onaka ga itai desu.

onaka — stomach. Same formula. For any body part you haven’t learned: point at it and say itai desu — complete and unambiguous.

Netsu ga arimasu.

netsu — fever — owned via Lesson 4’s arimasu, exactly like Lesson 7’s reservation. Have a fever, have a booking: same grammar.

Samui desu.

samui — cold, the ambient kind: weather, rooms, fever chills.

Kyou wa atsui desu.

atsui — hot, ambient — samui’s partner, and small talk in every Japanese summer. Yes, it sounds identical to Lesson 5’s hot-to-the-touch atsui; your ears never needed two words, and context does the rest.

Genki desu.

genki — well, energetic. The answer to “how are you” — and Genki desu ka asks it back, for people you’ve already met. (Strangers get daijoubu desu ka; genki is for relationships with a yesterday.)

Abunai desu.

abunai — dangerous. Shouted bare — Abunai! — it’s Japan’s “look out!”; if you hear it, stop moving first and look second.

Taihen desu.

taihen — tough, serious, a lot. Sympathy when someone shares a trouble, and honest self-report when the trouble is yours.

Byouin wa doko desu ka.

byouin — hospital. Lesson 4’s doko frame, doing its most serious work.

Isha, onegaishimasu.

isha — doctor. Summoning help is a service request — Lesson 5’s onegaishimasu frame, nothing new.

Isha o yobimasu ka.

yobimasu — call, summon. Both directions matter: you offering help to someone else, and a hotel clerk offering it to you — same sentence, catch it either way.

Kono kaado wa dame desu.

dame — no good, not working, not allowed. Say it about your dead card or expired ticket. Pointed at youdame desu plus crossed arms or a waved hand — it means “not allowed here”: stop, smile, wakarimashita.

Moshimoshi.

moshimoshi — hello, phone calls only. If your hotel or a restaurant calls back about that reservation, this is how both sides open.

Onegai.

onegaionegaishimasu with the formality stripped off. Bare like this, it’s a real plea — the one word in this course reserved for genuine urgency. If you’re using it, things have gone properly wrong.

Set pieces

Four fixed utterances — the emergency card in your wallet. Memorize whole.

Atama ga itai desu.

At the pharmacy counter or the hotel desk: symptom first, then let them lead. Swap onaka for stomach; point for everything else.

Tamago arerugii desu. Tabemasen.

The allergy script. Deploy before ordering, not after the plate lands. The tabemasen is what converts “preference” into “medical fact” in the listener’s mind — don’t drop it.

Pasupooto ga arimasen.

Loss is just negated existence — Lesson 4’s arimasu in its -masen form. No new grammar for the worst day of your trip.

Kouban wa doko desu ka.

kouban — police box. The sentence that connects the loss to the fix — because in Japan, the fix genuinely exists (see below).

Dialog

A bag left on a train, reported at a kouban. Every question the officer asks is a frame you own, pointed back at you — and note the ending: statistically, it’s realistic. Listen to the whole dialog cold first.

Sumimasen. Kaban ga arimasen. Kaban no naka ni, nani ga arimasu ka. Pasupooto to keitai desu. Densha desu ka. Basu desu ka. Densha desu. Nan-ji goro desu ka. Asa desu. Hachi-ji goro desu. Wakarimashita. Matte kudasai. Moshimoshi. … Hai. Hai. Wakarimashita. Daijoubu desu. Kaban ga arimasu. Eki ni arimasu. Arigatou gozaimasu.

Read the officer’s side again: choice enumeration (Lesson 6’s ladder), goro, matte kudasai, and today’s wakarimashita — the entire interview was your own inventory reflected back. What / where / when is the whole lost-item procedure, and you just ran it.

Repair drill

Pharmacy dosage instructions are Lesson 6’s minutes all over again: numbers at speed, zero mercy. You are not expected to parse them. Paper is.

Atama ga itai desu. Kusuri wa arimasu ka. Kochira, ichinichi sankai, maishokugo ni nijou zutsu o-nomi kudasai. Sumimasen. Kaite kudasai. Hai, douzo.

Your ears caught that it was instructions; the paper carries the numbers. That division of labor kept you safe at the ticket window in Lesson 6, and here it keeps you safe with actual medicine — never guess a dosage to save face.

How to behave: the kouban & lost things

  • Kouban are neighborhood service desks, not emergency posts. The little police boxes on street corners exist for directions, lost items, and small problems; walking in with a question is completely normal, and it’s staffed for exactly that.
  • Japan’s lost-and-found genuinely works — report, don’t write off. Wallets, phones, and bags are handed in at rates that astonish visitors. The procedure is the dialog above: what it is, where you were, roughly when. File it and there’s a real chance your worst day un-happens.

Checkpoint

Can you, right now, out loud:

  • report a headache, a stomachache, a fever? (Atama / Onaka ga itai desu. Netsu ga arimasu.)
  • declare your allergy so the food actually stops? (___ arerugii desu. Tabemasen.)
  • report a lost bag — what, where, when? (Kaban ga arimasen. + the kouban interview)
  • correct a wrong dish or a wrong train, politely? (Chigaimasu.)
  • say “got it” when you’ve got it? (Wakarimashita.)
  • flag a dead card, and recognize “not allowed” aimed at you? (dame desu, both directions)
  • catch Daijoubu desu ka — and answer it? (Daijoubu desu.)
  • ask whether something is possible, and catch either answer? (Dekimasu ka.dekimasu / dekimasen)

Vocabulary reference

#RomajiEnglishNotes
1wakarimasuunderstandwakarimashita — got it; wakarimasen since L1
2dekimasucan do / is possibleDekimasu ka. — point and ask
3irimasuneedKusuri ga irimasu.
4yobimasucall / summonIsha o yobimasu ka.
5chigaimasuthat’s not it / differsthe polite correction
6itaipainful / it hurts___ ga itai desu
7genkiwell / energeticGenki desu ka. — for people you know
8abunaidangerousbare Abunai! = “look out!”
9taihentough / serioussympathy or self-report
10atsuihot (ambient)sounds like L5’s touch-atsui — context decides
11samuicold (ambient)weather, rooms, chills
12dameno good / not allowedboth directions
13moshimoshihello (phone only)
14onegaiplease (bare plea)genuine urgency only
15byouinhospital
16koubanpolice boxdirections & lost items too
17ishadoctorIsha, onegaishimasu.
18kusurimedicine
19atamahead
20onakastomach / belly
21netsufeverNetsu ga arimasu.
22arerugiiallergy___ arerugii desu. Tabemasen.

Anki deck

Drill this lesson’s audio anywhere: download the Lesson 8 Anki deck.