In this lesson

This is your first scene lesson. Everything in it converges on one real place — the konbini (convenience store) — and one goal: a complete purchase, start to finish, with no dropped exchanges. That takes numbers, prices, a handful of shopping words, and something new: learning to recognize the fixed script that konbini staff will say to you at full speed.

By the end of this lesson you can:

  • count, and catch prices by their size (hundreds? thousands?),
  • ask what anything costs,
  • say how many you want — without touching Japanese’s infamous counter system,
  • handle the bag / heat-it-up / point-card questions without blinking,
  • and pay like you’ve done it before (there’s a tray — use it).

As always: play every sentence before reading it, repeat it aloud, then tap to check the meaning.

Warm-up

Pure Lessons 1–2, back in a shop. Listen cold first, then repeat.

Sumimasen! Kore wa nan desu ka. Kore, onegaishimasu. Hai, onegaishimasu. Iie, daijoubu desu. Arigatou gozaimasu.

That accept/decline pair from Lesson 1? Today it earns its keep — it answers most of the konbini script.

Frame: (___ wa) ikura desu ka.

___ wa ikura desu ka. — “How much is ___?”

ikura — how much — drops into the question slot you already know from nan and dare. But to do anything with the answer, you need the numbers. Here’s the entire set — ten digits and four size words. Repeat each one; rhythm matters more than speed.

ichi ni san yon

yon is your only word for 4 in this course. (You may hear shi — recognize it, don’t copy it.)

go roku nana

nana is your only word for 7. (Its twin shichi appears exactly once in this course — as part of “7 o’clock,” much later.)

hachi kyuu

kyuu is your only word for 9. (Same deal: ku exists, but only inside “9 o’clock.”)

juu zero

Ten to nineteen is free: juu-ichi, juu-ni… Twenty, thirty…: digit + juu (ni-juu, san-juu). You already know more numbers than you think.

hyaku sen man

Japanese groups big numbers by ten thousands, not thousands — man is the unit your hotel bill comes in. For a traveler, the skill is sizing: hearing whether a price lives in the hundreds (hyaku), thousands (sen), or ten-thousands (man).

en

en — yen. Prices end in it. Now, the frame in action:

Ikura desu ka.

Holding the thing up as you ask is a complete, polite sentence-plus-context. This works at every register, stall, and counter in Japan.

Kore wa ikura desu ka.

The full frame — point + kore when the thing isn’t in your hand.

Hyaku-en desu.

Answers come back as number + en + desu.

Gohyaku-en desu.

go + hyaku — digits stack onto the size words.

Sen-en desu.

A real-world honesty note: compound prices mutate their sounds (300 is sanbyaku, 800 is happyaku, 8,000 is hassen). Don’t learn the mutations. Catch the leading digit and the size word for the ballpark — and remember every register in Japan displays the exact total. You never have to say a price; you only have to survive hearing one.

Sen-en desu ka.

The Lesson 2 echo-check, now guarding your wallet: repeat the price back with ka and watch for the nod.

The move: counting by pointing

The hard Japanese idea (skipped): Japanese counts different shapes of things with different suffixes — flat things, long things, machines, floors… The MiniCore move: three memorized “things” words, and beyond that, a plain number plus your pointing finger. Natives resolve it instantly.

Kore, hitotsu kudasai.

hitotsu — one (thing). Point, say how many, kudasai. Konbini snack counters run on this sentence.

Futatsu, onegaishimasu.

futatsu — two (things).

Mittsu desu.

mittsu — three (things). These three are memorized wholes, not a pattern — and they’re where the memorizing stops.

Yon. Kore, kudasai.

Beyond three: plain number + point. Slightly blunt, perfectly understood, endlessly reusable.

Ikutsu desu ka.

ikutsu — how many (things). You’ll hear it asked of you at counters; answer with the chunks above.

Kore dake, kudasai.

dake — only/just — snaps directly onto any noun or counting word, no grammar required.

Hitotsu dake, onegaishimasu.

dake also keeps your register modest — “just one” always sounds politely restrained, never curt.

The move: negation by antonym

The hard English idea: “It’s not expensive.” Japanese adjectives conjugate to negate — and this course never conjugates anything. The MiniCore move: say the opposite word instead. Meet your first two antonym pairs:

Takai desu.

takai — expensive. Adjective + desu — the frames you own already handle adjectives.

Yasui desu.

yasui — cheap. “Not expensive”? You just said it — yasui desu. That’s the whole move.

Takai desu ka.

ka works on adjectives too, of course.

Iie, yasui desu.

And there’s the antonym move answering a question: no -kunai, no grammar — just the other pole.

The move: comparison by enumeration

The hard English idea: “This one is cheaper.” No comparative forms in this course either. The MiniCore move: state both poles and let the listener connect them.

Kore, yasui desu. Are, takai desu.

Two plain sentences do the work of a comparison — and each one is a frame you already own.

Kore, ookii desu. Sore, chiisai desu. Sore o kudasai.

ookii — big — and chiisai — small: your second antonym pair. Enumerate, then choose. This three-beat pattern (compare, compare, buy) is a complete shopping strategy.

Old frames, new words

This lesson’s shopping vocabulary, flowing back through Lessons 1 and 2:

Konbini wa are desu ka.

konbini — convenience store (you’ve been able to pronounce it since Lesson 0; now it’s yours).

Mise wa are desu.

mise — shop, any shop.

Okane, douzo.

okane — money — riding on Lesson 1’s douzo.

Fukuro, onegaishimasu.

fukuro — bag. For when you want one before being asked.

Genkin desu.

genkin — cash. The naming frame answers the payment question.

Kaado desu.

kaado — card. Same frame, other answer.

Haraimasu.

haraimasu — (I’ll) pay — your first verb. Notice the shape: it ends in -masu, the polite verb ending, and it’s a complete sentence alone (the subject drops, as always). Every verb in this course arrives pre-assembled in this shape — the system behind it unfolds in Lessons 4 and 6.

Otsuri, doumo.

otsuri — change. (Count it if you like — it will be exact. And never leave it behind: remember, no tipping.)

Set pieces

Three fixed utterances to memorize whole — near-daily use, zero analysis.

Kore o kudasai.

Old friend, new context: with ikura desu ka in front of it, this is now a complete price-checked purchase.

Kaado, ii desu ka.

Ask before the register dance. Memorize it whole — the little ii (“good/okay”) gets its own machinery in Lesson 5, and this exact pattern becomes a full frame in Lesson 7.

Miru dake desu.

The standard polite deflection when staff hover. There’s dake again — “just looking.” Deploy with a smile; they’ll leave you to browse.

Dialog

The full konbini run. One warm snack, no bag, no point card, cash in the tray. The clerk’s lines marked with the script below come at you fast — that’s realistic, and after the next section, expected. Listen to the whole dialog cold first.

Irasshaimase! Sumimasen. Kore wa ikura desu ka. Nihyaku-en desu. Kore o kudasai. Atatamemasu ka. Hai, onegaishimasu. Fukuro wa go-riyou desu ka. Iie, daijoubu desu. Pointo kaado wa omochi desu ka. Daijoubu desu. Nihyaku-en desu. Hai, douzo. Otsuri desu. Doumo. Arigatou gozaimasu.

Count the traveler’s side: seven short utterances, every one from Lessons 1–3. The scene is long; your part never is.

What they’ll say to you

The konbini script — what staff actually say, at real speed. Don’t parse these word-by-word. Each one is a fixed formula with exactly one decision inside it; your job is to catch which question this is and answer from your small set. Play each line until the decision point jumps out at you before the sentence ends.

Irasshaimase! Fukuro wa go-riyou desu ka. Atatamemasu ka. Pointo kaado wa omochi desu ka. Kochira de omeshiagari desu ka. Genkin nomi ni narimasu. Otsugi no kata douzo.

Two of those answers are new — memorize them whole:

Mochikaeri de.

mochikaeri de — takeout. The answer to the for-here-or-to-go question.

Koko de onegaishimasu.

Its partner — eating in. (koko means “here”; its whole word-family arrives in Lesson 4. Until then this is a memorized chunk.)

Everything else the script needs, you’ve had since Lesson 1: hai, onegaishimasuiie, daijoubu desudaijoubu desu.

Repair drill

The total comes at you as one long compound number. You are not expected to parse it. But you don’t need to — get it in writing (or on the register screen).

Sumimasen. Ikura desu ka. Zenbu de happyaku-nanajuu-en ni narimasu. Sumimasen. Kaite kudasai. Hai, douzo.

Did you catch happyaku in the blur? Even half-caught, it told you “hundreds, not thousands” — that’s the sizing skill doing its job while the screen handles the exact digits.

How to behave: the register

  • Use the cash tray. Nearly every register has a small tray — put your money there, not into the clerk’s hand. Change comes back via the tray or offered with both hands. It’s not coldness; it’s the standard choreography, and using it marks you as someone who knows it.
  • irasshaimase gets no reply. It’s a welcome sung to the whole shop, not a greeting to you. Don’t say konnichiwa back to it — silence or a small nod is exactly right.
  • Konbini keigo is a formula, not a conversation. The honorific wrapping (go-riyou, omochi, omeshiagari) never changes. Once you can spot the decision word inside each formula — fukuro? atatame? pointo kaado? — the whole script decodes itself, at any speed.

Checkpoint

Can you, right now, out loud:

  • count 1–10, and say 100 / 1,000 / 10,000? (ichi–juu, hyaku, sen, man)
  • ask what something costs, and echo-check the answer? (Kore wa ikura desu ka. → Sen-en desu ka.)
  • order one, two, three — and five — of something? (hitotsu / futatsu / mittsu… Go. Kore, kudasai.)
  • say “not expensive” without negating anything? (Yasui desu.)
  • compare two things and pick one? (Kore, ookii desu. Sore, chiisai desu. Sore o kudasai.)
  • answer the bag / heat / point-card / to-go questions without translating them? (the script section)
  • pay correctly? (tray, exact change back, otsuri, doumo)

If the script section still feels fast, that’s the one to loop — it’s the half of the konbini scene you can’t control.

Vocabulary reference

Production items first. The digits live in the frame section above as a drilled set (ichi, ni, san, yon, go, roku, nana, hachi, kyuu, juu, zero) — play them there.

#RomajiEnglishNotes
1hyakuhundredsize word — catch it in prices
2senthousandsize word
3manten thousandhotel-bill unit
4enyenprices end in it
5ikurahow much___ wa ikura desu ka.
6ikutsuhow manyanswer with the counting chunks
7hitotsuone (thing)memorized whole
8futatsutwo (things)memorized whole
9mittsuthree (things)beyond three: number + point
10dakeonly / justsnaps after any noun or counting word
11haraimasu(I’ll) payyour first verb — the polite -masu shape
12takaiexpensiveantonym: yasui
13yasuicheapantonym: takai
14ookiibigantonym: chiisai
15chiisaismallantonym: ookii
16okanemoney
17miseshop
18konbiniconvenience storeyour rhythm word from Lesson 0
19fukurobag
20kaadocard
21genkincash
22otsurichangealways exact; never leave it
23Miru dake desu.Just looking.the polite browse shield
24Mochikaeri de.To go.answer to the to-go question
25Koko de onegaishimasu.For here.chunk for now; koko unpacks in L4
26Kaado, ii desu ka.Is card okay?chunk for now; becomes a frame in L7

Recognize only — never say these. The konbini script, for your ears exclusively:

Script lineIt meansYou answer
irasshaimasewelcome!nothing — nod at most
fukuro wa go-riyou desu kawant a bag?hai, onegaishimasu / iie, daijoubu desu
atatamemasu kaheat it up?hai, onegaishimasu / daijoubu desu
pointo kaado wa omochi desu kahave a point card?daijoubu desu
kochira de omeshiagari desu kafor here or to go?koko de onegaishimasu / mochikaeri de
genkin nomi (ni narimasu)cash onlypay cash / put the card away
otsugi no kata douzonext, pleasestep forward

Anki deck

Drill this lesson’s audio anywhere: download the Lesson 3 Anki deck.